We współczesnej polszczyźnie dopuszcza się zarówno używanie określenia pointa, jak i puenta. Pierwsza z nich jest formą bezpośrednio zapożyczoną z języka francuskiego (fr. point – kropka), druga z kolei to wersja zgodna z wymową, czyli fonetyczna. Obecnie językoznawcy uważają, że oba wyrazy można stosować wymiennie. Pointa (puenta) to myśl kończąca czyjąś wypowiedź lub utwór literacki. W przenośni nazywamy tak również zakończenie czegoś, na przykład procesu, działania lub sprawy, które nadaje im szczególny sens.
Poprawna pisownia, znaczenie: oryginalny zapis przyjęty z języka francuskiego.
Poprawna pisownia, znaczenie: zapis fonetyczny, w pełni poprawny i równoważny z zapisem oryginalnym.
Przykłady poprawnej pisowni
Puentą dzisiejszego przedstawienia było: wszyscy jesteśmy równi, bez względu na kolor skóry.
Wszyscy głośno zaśmiewali się z pointy, kończącej dowcip opowiedziany przez tatę.
Podczas mowy pożegnalnej syn zaznaczył, że puentą życia jego ojca było czynienie dobra.
Sztuka teatralna bardzo mi się podobała, zwłaszcza, że jej pointa była niespodziewana, a przy tym bardzo trafna.
Niepoprawna pisownia
Nie odpisali w komentarzach, że zmieniają, ale chyba zmienili bo mi się teraz (wszedłem w połowie czerwca) wyświetla, że obie pisownie czyli pointa i puenta są poprawne i można ich używać zamiennie
Zbadamy całą sprawę i jeśli okaże się, że masz rację naniesiemy niezbędne korekty. Dziękujemy za komentarz!
Słownik języka polskiego PWN oraz Wielki słownik języka polskiego podaje, że obie formy pisemne tj. pointa oraz puenta są poprawne.
Co tam?
Tak jak widać wyżej – pointa 🙂
Jak się pisze poprawnie „pointa” czy „puenta”?